欧美在线观看一区,免费看日产一区二区三区,欧美一区二区三区在线,精品1区2区3区,亚洲国产一成人久久精品,久久国产精品最新一区

您好,歡迎訪問奔流標識官方網站!

擁有全國大型商業地標標識項目經驗

標識制作熱線:028-86695028
移動服務熱線:13550386226

標識字內容翻譯錯誤案例(一)

2018/8/2 9:46:45 次瀏覽

在全球化的今天,英語作為一種國際言語越來越廣泛地應用于各種公共場合。我國各個城市的標識標牌上的標識字隨處可見英漢雙語,特別是機場、地鐵、景區、酒店、大街等公共場所。這本是一個跟國際化接軌的好現象,但城市標識語的英語翻譯存在多方面的問題,不標準現象舉目皆是,今天就讓成都奔流標識帶您來一起看看。

標識字

 一. 機械式翻譯

所謂機械式翻譯是指翻譯時不仔細分析句子語法結構,不考慮遣詞,或忽略文明內涵和風俗習慣,簡略機械地照搬母語,構成翻譯母語化,即咱們往常所說的“中式英語”。比如某煙酒店內有一“我國煙酒”招牌,英語翻譯為“China Smoke and Drink”,這是典型的漢語式翻譯,正確的翻譯應為“China Tobacco”。再如某公廁旁有“Public Toilet”標識,這種翻譯也有照搬漢語之嫌,其實只要寫“Tiolet”就滿意標明含義了。

二. 擔負式翻譯

此類翻譯問題出在將本來簡略的翻譯復雜化,反而不能起到耀眼、提醒等效果。例如,景區常見的“注意安全,請勿攀爬邊墻”等的警示性標語翻譯為“PAY ATTENTION FOR YOU SAFETY, DON’T CLIMB THE SINGLEWALL.”這樣的翻譯往往令外國游客疑問不解。實際上,只需簡略地譯為“NO CLIMBING!”,既耀眼易懂,又簡明扼要。

三. 斷章取義式翻譯

此類翻譯差錯首要成因在于翻譯者沒有深層次地了解某些表達的內涵,只是淺薄地照其字面意思翻譯,然后構成書不盡言、表達欠準、啼笑皆非的成果。比如在一家小飯店中的“私家菜”被譯為“Private Vegetable”。從翻譯的角度來看,這種譯法存在用詞欠佳的問題。“私家菜”中的“菜”在漢語中不是單指“蔬菜”,而應是一切膳食的總稱,故“私家菜”宜翻譯為“Private Food”。


關鍵詞:

上一篇:絲印標牌的制造方法

下一篇:標識字內容翻譯錯誤案例(二)

熱門文章/ Popular articles

聯系信息 / CONTACT

版權所有:成都奔流標識制作有限責任公司

ICP備案號:蜀ICP備05000899號-1

咨詢電話:028-86695028、13550386226

E-mail:brandnewsign@163.com

公司地址:成都市青羊區過街樓17號C座24樓

川公網安備 51019002001817號

關注我們免費索取
標識標牌設計方案

主站蜘蛛池模板: 亚洲不卡无码精品播放| 人妻无码第一页| 啦啦啦一区二区三区免费| 四虎av一区二区三区| 亚洲乱码一区二区三区三上悠亚 | 久久成人网站视频| 欧美激情另类日韩一区二区| 色欲AⅤ蜜臀aV在线播放小说| 亚洲国产一二三精品无码| 荫蒂高潮大荫蒂毛萌萌| 2019在线视频观看乱人伦| xxxx国产精品一区二区| 国产福利一区二区在线观看| 国产精品无码AV| 国产无套露脸AA片免费看| 精品无码久久国产| 久久精品国产99久久6动漫| 国产一区二区三区污成人精品| 精品久久国产蜜臀色欲69| 精品无码久久久久久中文字幕 | 久久精品一区二区免费播放| 免费看欧美三级片| 欧美视频亚洲视频| 区欧美日韩一区二区的| 日本无码丰满一二三区大桥未久| 日韩欧美特黄特色视频| 日韩侵犯人妻av| 久久欧美高清二区三区| 久久九九视频这里只有精品| 国产精品久久妻无码网站| 国产精品一区二区AV日韩在线| 国产日产美女技工短视频正在播放| 国产又粗又黄又爽又硬的shpin | 欧美日本亚洲一区二区三区| 欧美老湿机午夜激情福利| 寂寞人妻中文字幕| 国产欧美精品一区二区免费| 国产精品人妻无码久久久豆腐| 3Atv高清无码第一页在线| 真实国产亂伦XXXX性XXXX | 啊啊啊好大快点好爽视频|